If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run --
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

— Poem by Rudyard Kipling (1865-1936)

 
假如…… /吉卜林

假如舉世倉皇失措,人人歸咎於你,而你能保持冷靜;
假如舉世見疑,而你能相信自己,尚能原諒他們的懷疑;
假如你能等待而不厭倦放棄,
或受謗時也不以牙還牙,
或被憎恨時,也不去怨天尤人,
兼且不顯得太瀟灑,不唱高調;

假如你能作夢——而不為夢想奴役;
假如你能思考——而不只以思考為目的;
假如你能面對勝利和失敗,而將此兩騙徒一視同仁;
假如你聽到你的老實話被小人歪曲去矇騙愚蠢之輩而尚能泰然自持,
或者眼見你曾拼命維護的珍寶破碎了, 而尚能彎腰執起破舊的工具去著手重建

假如你把所贏的全部孤注一擲而不幸輸掉,
但仍能從頭開始 ,而對於你的損失不發一言;
假如你能驅使你的心,勇氣和體力,
在它們早已枯竭之時仍為你效勞,
因此當你一無所有,只剩下吩咐它們:撐下去的意志時
你就這樣撐下去;

假如你能與市井之徒交而不失於禮,
出入於貴胄之家而不忘蒼生黎民,
假如仇敵或摯友都不能傷害你 ,
假如人人都依賴你,但沒有一個期望過多;
假如你能用相當於六十秒的奔跑來填補毫不留情的每分鐘,
那麽大地和它的所有,就是屬於你的,
而且更重要的是——孩子——你將是個男子漢!


作者介紹

Rudyard Kipling (1865-1936) was a famous English novelist and widely regarded as unofficial poet laureate. His fluent versification, with its powerful echoes of hymns and ballads, and his use in both prose and verse of colloquial speech impressed many admirers. In 1907 He was the first English writer to receive the Nobel Prize.

吉卜林為19世紀末頁英國傑出小說家及詩人,著作等身,詩人以口語化詞句表達深意引人注目。另一文學成就為兒童文學,1894年出版的《森林之書》(The Jungle Book)轟動一時。吉卜林亦為第一位榮獲諾貝爾文學獎(1907)的英國作家。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lu Jennifer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()